WARNING AGAINST FRAUD

Somebody, using the name “Jen Lehman” has recently unlawfully pretended to represent “Study in Poland” recruiting students to Polish universities. Beware the person HAS NO RIGHT to use or refer to website www.studyinpoland.pl

Представленные университеты

 

Инициативы городов

Переклад текстів різних тематик

Переклади текстів різних тематик вимагають від перекладача не тільки відмінного володіння іноземною мовою, а й певних знань в тій чи іншій галузі. Вузьконаправлений фахівець має високий рівень підготовки, добре розбирається в спеціальних термінах, володіє професійними оборотами, вміє правильно підібрати аналог словам, які рідко вживаються в українській мові.

Бюро перекладів Запоріжжя гарантує: якісний переклад тексту (будь-яка тематика та складність) швидко і грамотно.

Особливості перекладу текстів різних тематик

У різних документах, спеціалізованих статтях, інструкціях і описах товарів часто зустрічаються слова вузькоспеціальної термінології, професійні позначення, скорочення. Перекладач, наприклад, повинен розуміти призначення того чи іншого обладнання та принцип його роботи, щоб переклад на англійську або будь-яку іншу мову був грамотним. Погодьтеся, важко надати якісний текст про особливості роботи гідравлічного преса, не розуміючи, як він працює.

Бюро перекладів «Держпереклад» має в штаті професійних перекладачів різних тематик і спеціалізацій за такими напрямками:

  • промисловість;
  • технології;
  • інновації;
  • обладнання;
  • IT;
  • легка і харчова промисловість;
  • та багато інших.

Наша команда розуміє важливість і складність перекладу текстів галузевої спрямованості, тому відбір редакторів і перекладачів проводиться під конкретний проект клієнта, враховуючи тематику замовлення.
Професійний, грамотний переклад текстів - це не тільки запорука щасливого кінця ділової угоди, підписання контракту але й репутація компанії.

Етапи роботи

1. Підготовка файлів. Якщо вихідний документ надано у відсканованому вигляді, фахівці його розпізнають і відновлюють правильне форматування (колонтитули, відступи, списки, зображення). Аудіофайли перекладаються у текстовий режим, щоб перекладачам було зручно його читати.

2. Переклад. До роботи підключаються перевірені перекладачі вузької спеціалізації, які відмінно розбираються в інноваціях, IT, промисловому обладнанні та технологіях. Складність будь-якого тексту - не перешкода до виконання завдання. Якщо завдання термінове, над текстом може працювати ціла команда.

3. Редактура. Після перекладу тексту над ним працює редактор. Він перевіряє грамотність побудови речень, загальний зміст, точність вживання термінів і професійних понять, працює над тим, як краще адаптувати текст для розміщення на сайт або для розсилки партнерам.

4. Коректура. Виключення граматичних, орфографічних, пунктуаційних помилок.

5. Верстка. Якщо в тексті є зображення, таблиці, в перекладеному тексті вони будуть розміщені також, як і в оригіналі. За заявкою клієнта може бути надано більший або менший розмір інфографіці.

6. Фінальна перевірка. На цьому етапі перевіряється, щоб текст не виходив за межі полів, заголовки та підзаголовки були в єдиному стилі, не зникли якісь деталі.

Саме такий суворий підхід до перекладу тексту дозволяє надати замовнику якісний продукт.

Переваги роботи з нами

1. Наше Бюро пропонує переклад текстів з / на більш ніж п'ятдесят мов.

2. У роботу приймається різний формат вихідних матеріалів: рукописи, друковані тексти, скани, аудіо- та відеозаписи, фотографії.

3. Замовнику видаємо на руки необхідні звітні документи (договори, рахунки, акти прийому-передачі роботи).

Готові виконати замовлення в найкоротші терміни. При великих обсягах роботи, а також постійній співпраці з замовником пропонуємо більш вигідні умови.



все статьи